k-libre - auteur - Fanchita Gonzalez Batlle

Les cas de figure sont nombreux, mais le résultat reste le même : on rit. Avec Michel Fourniret, le contexte est extrêmement particulier. Les faits sont épouvantables. L'accusé est odieux, sa femme horripilante. Il fait froid sur Charleville-Mézières, et Charleville-Mézière - Rimbaud lui-même l'avait écrit - n'est pas une ville qui prête naturellement à rire même quand il fait chaud.
Stéphane Durand-Souffland - Procès d'assises : l'instant où tout bascule
Couverture du livre coup de coeur

Coup de coeur

Lovecraft Country
"Encore un machin lovecraftien", me suis-je dit in petto. Il est vrai que je suis un grand fan du maître ...
... En savoir plus

Identifiez-vous

Inscription
Mot de passe perdu ?

jeudi 06 août

Contenu

Fanchita Gonzalez Batlle

MAJ jeudi 21 mai 2009

Biographie Fanchita Gonzalez Batlle


Essentiellement traductrice de l'anglais pour les éditions Liana Levi, Fanchita Gonzalez Battle a débuté en 1977 par une traduction de l'espagnol (Eloy, de Carlos Droguett, chez La Découverte). Aujourd'hui, elle suit plus particulièrement les œuvres de Iain Levinson et de Qiu Xiaolong qui écrivent, donc, en anglais.


Bibliographie*

Traducteur :

* Bibliographie actuellement recensée sur le site



publicité

Pied de page